Почему говорят скучаю за тобой а не по тебе

Ирина Коломицина предлагает статью на тему: "почему говорят скучаю за тобой а не по тебе" с полным описанием. Мы постарались донести до Вас информацию в самом доступном виде.

Всегда была уверена, что скучают все-таки ПО кому либо. Так откуда взялось это скучать ЗА. И это везде – в тупеньких песнях, в современных телесериалах. Это что – новая норма русского языка?

Узнай мнение эксперта по твоей теме

Психолог, Он-лайн консультант. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Кандидат психологических наук. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Психолог – консультант. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Медицинский клинический психолог. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Онлайн- консультант. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Онлайн- консультант. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Кинезиолог Онлайн-консультант. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Консультант. Специалист с сайта b17.ru

Психолог. Специалист с сайта b17.ru

Психолог, Экзистенциальный подход. Специалист с сайта b17.ru

не знаю, откуда это. Лично я всегда скучаю ПО. ))))

это из серии “я вам не скажу за всю Одессу” )
не ведитесь на современные песенки и сериалы ) это быдлоязык

“Я вам не скажу за всю Одессу” – совершенно нормально выражение = я не могу ответить за него, например. А вот выражение “скучать за” я слышу только от народа не из Москвы и не из Питера. И очень режет слух. нигде в книгах такое выражение ни разу не встречалось. Всегда скучают по кому-то. Вот тоже интересно, откуда это взялось.

Конечно же “по”. Если слышу ” скучаю за..”, то даже слух режет((отвратительная фраза

Это по-украински. Вернее на русско-украинском так говорят.

ПО, конечно. Но скучающие ЗА почему-то всегда обижаются, если их поправляют. 🙂

Я скучаю ЗА слышала только от украинцев..

да, *** так говорят только. правильно по

Ну что вы хотели, сейчас и на эстраде, и в рекламе, и в прессе, и на ТВ вопиющая безргамотность.

Скучаю ЗА тебе или ЗА тобой. Это так что ли они говорят?
Скучаю за кордоном. Только в таком варианте можно употребить с ЗА. А так то всегда было, по крайней мере в Питере, скучаю ПО тебе.

Еще частая неграмотная ошибка “скучаю по Вам”. Правильно “скучаю по Вас”.
“За” часто говорят на юге, не только на украине

Еще частая неграмотная ошибка “скучаю по Вам”. Правильно “скучаю по Вас”.
“За” часто говорят на юге, не только на украине

4, знаете, я не из Москвы и не из Питера, но мне такое тоже слух режет. у нас не говорят так. вообще впервые услышала это по тв.

Скучаю БЕЗ Вас.
Скучаю ПО Вам.

Еще частая неграмотная ошибка “скучаю по Вам”. Правильно “скучаю по Вас”. “За” часто говорят на юге, не только на украине
правда. значит я всю жизнь неправильно говорю)) всегда думала что надо “скучаю по Вам”. А “скучаю по Вас” для меня даже как – то противно звучит)) если б услышала от кого, то была бы уверена что он говорит неправильно 🙂

Еще часто по телеку употребляют слово “сам” в значении “один”, но это, видимо, украинские заморочки.. Звонили тут как то бабушке моей очень дальние родственники с украины, я трубку взяла, а он там спрашивает “ты сама дома?”..я долго не могла понять что имеется ввиду)) Еще вспомнилась песня ВиаГры “..принца нет, где ж он подевался..”, почему ГДЕ?? правильно КУДА подевался.

Точно, Виагра жжот)) “назад от финиша к исходникам”, “мой самоуверенный дружок-сексапил”, только от них это слышала, больше нигде

Скучаю, грущу, тоскую по вас – старая норма; скучаю, грущу, тоскую по вам – новая. Сегодня эти варианты конкурируют, что находит отражение и в справочниках.
Согласно “Толковому словарю русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой (М., 1997)правильно: скучаю по вам (дат. п.), скучаю о вас (предл. пад.). Устарелое и просторечное – скучаю по вас (предл. пад.). Прежние справочники рекомендовали как нормативные только скучать по вас, по нас. “Русская грамматика” (М., 1980) скучать по вам и скучать по вас рассматривает как вариативные.”

Специально для вас это искала, грамотеи))

Интересно, как “скучаю по Вас” может быть правильным? А как же падеж? Скучаю по кому? По Вам. По кому – по Вас, как то не правильно!

Я тоже против “по Вас”! Но не всегда все укладывается в падежи. Например, “по приезде”. По идее должно быть “по приездУ”. Ан нет.

Еще статьи:  Скучаю смс для мужа

если *** то за, если русский, то по.

По Вас? Из какого это века, мле?

по вам. а по вас – это из серии за вас.

Еще частая неграмотная ошибка “скучаю по Вам”. Правильно “скучаю по Вас”.

Правильно “скучаю по Вас”.

А вот выражение “скучать за” я слышу только от народа не из Москвы и не из Питера. И очень режет слух.

“Скучаю за” для меня звучит ужасно.

Еще частая неграмотная ошибка “скучаю по Вам”. Правильно “скучаю по Вас”. “За” часто говорят на юге, не только на украине

Еще частая неграмотная ошибка “скучаю по Вам”. Правильно “скучаю по Вас”. “За” часто говорят на юге, не только на украине
Почему? Обясните, плиз. Всегда считала: скучаю по КОМУ/ЧЕМУ (Дательный падеж) – по Вам. А Вы как проверяете?

Интересно, как “скучаю по Вас” может быть правильным? А как же падеж? Скучаю по кому? По Вам. По кому – по Вас, как то не правильно!

А как вам “говори только ЗА себя”, а не “ПРО себя”. Очень часто слышу по тв, кто прав?

Ссылка на горячую десятку вопросов грамата ру http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10

По поводу скучаю по ВаС – это очень даже грамотно))) это хороший и классический русский язык.
А скучаю по ВаМ – это тоже стало нормой, из разряда, что кофе уже теперь и среднего рода тоже)))

Эврика, просто для большинства предлог “ПО” относится к дательному падежу, а не к предложному. Если отвлечься от “вам-вас”, а взять местоимение “он”, то как правильно: “скучаю/тоскую/страдаю по нему” или “по нём”? А если взять мужское имя собственное (например, Николай или Михаил), то как по-вашему благозвучней скучать “по НиколаЮ и МихаилУ” (дательный падеж) или “по НиколаЕ и МихаилЕ” (если допустить, что “по” относится к предлодному пад.)?
Мне кажется, что “по ком” – это редуцированное от “по кому” (дательный падеж) и правильно либо: “ПО вам, ПО нему, ПО Михаилу”, либо “О вас, О нём, О Михаиле”.

Мне кажется это с Украины, у нас в Сибири так тоже не говорят. У меня в детстве была знакомая, она говорила “скучаю за тобой”, “пойдём до тебя”, когда я говорю “пойдём к тебе”.

Скучаю ЗА – ужасно звучит, конечно.

Скучаю БЕЗ Вас. Скучаю ПО Вам.

Не дочитав, откомментировала)))))

Я всегда говорила ЗА, не знаю как звужит, но для меня звучит нормально оба варянта. Я думаю, что на Севере говорят За

Всегда была уверена, что скучают все-таки ПО кому либо. Так откуда взялось это скучать ЗА. И это везде – в тупеньких песнях, в современных телесериалах. Это что – новая норма русского языка?

У меня есть знакомая – украинка, она когда мне звонит – всегда говорит: Как я за тобой соскучилась! Я сначала думала, что это жаргон какой-то, а потом поняла, что многие украинцы так говорят.

Тому що в укра©нськЁй мовЁ “сумувати за тобою”. А на русском “скучать по тебе”. Потому многие просто путают на каком языке правильно произносить 🙂

Потому что на украинском языке “сумувати за тобою”. А на русском “скучать по тебе”. Потому многие просто путают на каком языке правильно произносить 🙂

мне с вас смешно!

А вот и неправда. Я из Украины, но всю свою жизнь говорю только скучаю ПО ВАС!

Новое за три дня

Популярное за три дня

Пользователь сайта Woman.ru понимает и принимает, что он несет полную ответственность за все материалы частично или полностью опубликованные им с помощью сервиса Woman.ru.
Пользователь сайта Woman.ru гарантирует, что размещение представленных им материалов не нарушает права третьих лиц (включая, но не ограничиваясь авторскими правами), не наносит ущерба их чести и достоинству.
Пользователь сайта Woman.ru, отправляя материалы, тем самым заинтересован в их публикации на сайте и выражает свое согласие на их дальнейшее использование редакцией сайта Woman.ru.

Использование и перепечатка печатных материалов сайта woman.ru возможно только с активной ссылкой на ресурс.
Использование фотоматериалов разрешено только с письменного согласия администрации сайта.

Размещение объектов интеллектуальной собственности (фото, видео, литературные произведения, товарные знаки и т.д.)
на сайте woman.ru разрешено только лицам, имеющим все необходимые права для такого размещения.

Copyright (с) 2016-2018 ООО «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Сетевое издание «WOMAN.RU» (Женщина.РУ)

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ №ФС77-65950, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи,
информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 10 июня 2016 года. 16+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Хёрст Шкулёв Паблишинг»

Как правильно говорить, соскучился по тебе или соскучился за тобой?

Правильно: соскучиться по тебе (эту форму можно считать как Д.п., так и П.п.).

Еще статьи:  Отказать женатому мужчине

В данной теме дательный падеж ведет решительное наступление на предложный падеж. Раньше все местоимения, включая формы 3-его лица, а иногда и существительные, употреблялись с предлогом ПО в П.п. (по городе, по ком, по нём): Он скучал по губернском городе. Она писала, что скучает по нём. Но затем эти формы были признаны УСТАРЕВШИМИ, нормативным стал только Д.п., кроме форм ПО НАС И ПО ВАС

Формы предложного падежа ПО НАС И ПО ВАС еще совсем недавно рекомендовались как ЕДИНСТВЕННО ВОЗМОЖНЫЕ, именно они употреблялись в литературе XIX и XX века. В настоящий момент формы ПО НАМ И ПО ВАМ Д.п. успешно конкурируют с формами ПО НАС И ПО ВАС П.п. Современные справочники русской грамматики толкуют оба варианта как возможные, но выражения ПО НАМ, ПО ВАМ еще не стали окончательной нормой:скучать по нас (П.п.) – классическая норма; скучать по вам (Д.п.) – альтернативный современный вариант.

Согласно современным словарям мы имеем: СКУЧАТЬ о ком-чём, по ком-чём, по кому-чему. СОСКУЧИТЬСЯ о ком-чём, по кому-чему и (разг.) по ком-чём, без кого-чего. Интересно, что соскучиться по ком-чём уже считается разговорным выражением.

Соскучиться за тобой – ненормативный вариант. Интересно, что в романе Балашова «Симеон Гордый» используется похожая фраза: «Ладо! Истомилась за тобой», так что Т.п. не совсем чужд этой теме. Основное значение Т.п. – инструментальное, он помогает раскрыть содержание глагола, к которому относится. Приставка ЗА имеет причинное значение.

Я скучаю по ней.
А друзья говорят мне. не стоит.
Я порою ночами не сплю и пишу.
А порой рисую.

Знаю я лишь одно.
Среди тысяч потерянных душ.
Не найти сколь не рвись.
Как она.
И не надо другую.

Я скучаю по ней.
Я порою.

Я скучаю, ужасно скучаю,
По небесно-голубым глазам.
По их нежному, милому раю
И непознанным мной чудесам.

Я скучаю по чудному свету
Исходящему изнутри.
Ведь глаз таких в мире нету ,
Чтобы было в них столько любви.

Я не думала прежде.

Мне кажется, тебя я понимаю,
о том тебе пока не говорю.
но счастье близко и его я знаю,
тебе родной стихи я вновь дарю.

Тебе дарю я счастье и любовь,
тебе дарю весну, себе надежду.
и почему скажи все время вновь,
тобой одной родная только.

Не говорите никогда “поговорим ЗА жизнь/за работу и т.д”, “скучаю ЗА тобой”. +7 + 19 /- 12 , 41 прочитавший

Говорят ПРО что-то!
Скучают ПО кому-то!
Предлоги надо было учить в школе.

Получится вот так
.

Это диалектное употребление (в южных областях России так говорят). Конечно, литературной норме не соответствует, но в разговорной речи, наверное, не так уж страшно.

“поговорим за жизнь” вроде как не страшно, ибо привычно
и вот “скучаю за тобой” сразу вызывает в воображении картинку, как кто-то зашёл к кому-то за спину и начал там скучать

А на Юге Украины наоборот тяжело отучить народ говорить “скучаю за тобой”… А вот “поговорим за жизнь” — звучит страшно)) “поговорим о жизни” вообще…

Живу в южной области (Волгоградской) — на улице такого не слышал. Я думал, что это из украинского.

Верно, Одесса, например.
И сам так говорю (мне нравится)

Вспомнился анекдот:
– Изя, как будет по-английски “за”?
– А тебе зачем?
– Я хочу поговорить с этим негром за его машину.

“Скучать за кем-либо” — так говорят украинцы, так что не надо злиться, если увидите эту фразу в интернете, зачем, собственно.

да, мы-то учим параллельно два языка — русский и украинский. Так вот в украинском варианте скучают “за”, а не “по”. Сложно разбросать по полочкам, что и где правильно писать/говорить, особенно если языки похожи.

действительно, почти вся восточная украина грешит выражением “скучаю за тобой”.

“сумую за тобою” — украинский
“скучаю по тебе” — русский
не создавайте суржик!

А где интересно особо нервный(умный), который всегда говорит “не пишите советы с частицы не”? Чего это он молчит? 🙂
даже как-то не интересно…

У особо нервного(умного) есть и другие дела, кроме Кстатида.ру.

Хе-хе. И никто не заметил, что автор совета сам украинизм употребил.
“Говорят ПРО что-то!” — это в украинском языке “говорят про что-то”, а русском “говорят о чем-то”

Это ещё в “растаманском” диалекте прикольно звучит. Например, у Гайдука “Так вот, за Дядю Хрюшу” и т.п. Он, кстати, из Полтавы как раз.

Скучают-то по КОМ-ТО)

это фигня, меня на уроках русского учили говорить “скучаю по ваС”. До сих пор не понимаю, как это -.-

Еще статьи:  Привет ну как дела скучала нет скучала

ну я как-то не застал того времени, когда это смотрелось уместно, поэтому мне лично глаз резало. но спасибо за информацию 😉

граммар-наци, а вы уверены что правильно “Говорят ПРО что-то!”, а не “Говорят О чём-то!”?

Milanya, не претендую на лавры Розенталя, но в своём понимании эти два случая разделяю:
Говорить О чём-то: говорить о некой широкой теме вообще, неопределенно, например, о физике, о её проблемах, о новых исследованиях.
Говорить ПРО что-то: говорить про частную, конкретную, определенную проблему или узкий раздел чего-либо, например, про нюансы фотоэффекта.
Возможно, это неправильно с точки зрения официальной грамматики, но лично мне видится именно такое разделение. Если проводить аналогии с другими языками, это будет напоминать артикли “а” и “the” в английском.

Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии.
Хотите зарегистрироваться? ?

Русскоязычный информационно-болтологический форум

Post by Gabina » Tue Nov 02, 2004 12:56 pm

Post by Dmitry67 » Tue Nov 02, 2004 1:24 pm

Post by Helen_NJ » Tue Nov 02, 2004 6:14 pm

Post by ESN » Tue Nov 02, 2004 10:37 pm

Post by Laila » Fri Nov 19, 2004 4:20 pm

Ой, хочется стукнуть, когда слышу, что скучали за мной.
А еще как вам выражение “мне болит голова” ? или “тебе болит живот?”

Post by Zolushka » Fri Nov 19, 2004 9:32 pm

Не лучше чем «поставь колбасу в холодильник».

Post by Бонька » Sat Nov 20, 2004 8:53 am

Не лучше чем «поставь колбасу в холодильник».

ага, как тут кто-то присал, что не использует слово “класть” и говорит: “Он ложит что-то”. А меня в детстве учили, что наложить можно только в штаны.

Post by OOOO » Sat Nov 20, 2004 1:41 pm

Post by cityzen » Sat Nov 20, 2004 2:19 pm

Post by Zolushka » Sat Nov 20, 2004 3:14 pm

Нда-а. Такого и врагу не пожелаешь.

В этом случае – только с прибором.

Post by Yvsobol » Sat Nov 20, 2004 10:23 pm

Конечно можно. Чем и хорош русский язык – им можно варьировать. Скучаю за тобой = скучаю по тебе. Одинаковые фразы, абсолютно!

Post by SK1901 » Sat Nov 20, 2004 10:41 pm

А “украиницизм” это англицизм.

Post by Lightick » Sat Nov 20, 2004 11:15 pm

Конечно можно. Чем и хорош русский язык – им можно варьировать. Скучаю за тобой = скучаю по тебе. Одинаковые фразы, абсолютно!

Post by Yvsobol » Sat Nov 20, 2004 11:17 pm

Конечно можно. Чем и хорош русский язык – им можно варьировать. Скучаю за тобой = скучаю по тебе. Одинаковые фразы, абсолютно!

Как то официально ето можно подтвердить?


В разговорном, ето нормальный оборот.

Post by Lightick » Sun Nov 21, 2004 12:16 am

Как то официально ето можно подтвердить?


В разговорном, ето нормальный оборот.

А самому погуглить слабо? Ну вот первая попавшаяся ссылка. Можно конечно и поофициальней, но это уж вы сами, там подсказки , где искать, есть, да и подтверждения ведь вам нужны, а не мне.
http://www.rg.ru/2004/09/24/skuchaem.html

Одно совершенно невозможно: “скучать за кем-то или за чем-то”. “Скучаю за Петей” или “скучаю за кошкой” – так уж точно не говорят! Может быть, и можно услышать такое сочетание в каком-нибудь говоре, но не в литературном языке.

Я всегда говорила “скучаю по тебе”.

Мне кажется, Вам стоит продолжать это делать :))
Я аж шарахнулась от названия топика :001:
Ну, то есть, есть люди, которые говорят “скучать за тобой”. Я даже жопускаю, что я увижу в этом некую изюминку речи и мне это понравится.
Но однозначно, правильно и литературно по-русски – скучать по тебе. :ded:

О боже, ГДЕ вы такое прочитали.
По справочнику Розенталя >:
скучать о ком-чем, по кому-чему и по ком-чем. 1. о к о м – ч е м. Бедный старик очень скучает обо мне и пишет мне пресмешные письма. (Мамин-Сибиряк) . 2. п о к о м у- ч е м у (с существительными и личными местоимениями З-го. л.). Скучать по сыну. Скучать по детям. Скучать по нему. Скучать по ним. Вы давно не учились, и понятно, что скучаете по книге (Вс. Иванов). 3. п о к о м – ч е м (с личными местоимениями 1-го и 2-го л. мы. ч.). Скучали по нас. Скучаем по вас.

“Скучать за” – это просто :010: :010: :010:

Еще статьи:  Первый поцелуй как сделать

А как правильно: “скучать по Вам” или “по Вас”?

ЗЫ. Пока писала вопрос, Marita уже ответ написала 🙂 Спасибо! :flower:

Вот тут версия откуда ноги растут
http://www.natali.ua/forums/viewtopic.php?p=417574&sid=0edafa1c1ed967cbda531d81617687be

mupke писал(а):
Девочки! Такой вопрос, возможно уже звучал здесь. Как правильно говорить: “я скучаю по тебе” или “я скучаю за тобой”? Всегда говорила “по тебе”. Первый раз “за тобой” услышала от МЧ из Львова. И вообще это выражение в основном от украинцев слышала.
А тут смотрела фильм на пиратке, там Сара Джессика Паркер говорила “за тобой”. Как правильно-то?

mupke, правильно “я скучаю по тебе”. А “я скучаю за тобой” – вообще-то украинизм, потому что по-украински будет “я сумую/скучила за тобою” – поэтому Вы от украинцев такое и слышали http://www.natali.ua/forums/images/smiles/icon_wink.gif http://www.natali.ua/forums/images/smiles/icon_smile.gif

А как правильно: “скучать по Вам” или “по Вас”?

Судя по тому, что в единственном числе “по тебе” (дательный падеж), а не “по тебя” (родительный), во множественном надо “по вам”. Это мне так кажется. Но Розенталь дает “по Вас”.
У него, кстати, таких нестыковок встречается достаточно.
Я вывожу в спорных моментах для себя объяснимое правило, следя, чтобы это звучало нормально.

Судя по тому, что в единственном числе “по тебе” (дательный падеж), а не “по тебя” (родительный), во множественном надо “по вам”. Это мне так кажется. Но Розенталь дает “по Вас”.

Ну вот. Так как правильно? :009:

Убиться веником. Царапает от того, что кто-то как-то не так говорит.

ну да, царапает, так же, как когда слышу что-то типа “а у Вас кофе горячЕЕ?”

“так скучала за тобой, что меня держали,
хоть причины не скучать очень даже есть ” (с)

На самом деле меня тоже передергивает, когда скучают за мной :))

я так раньше говорила))) чесслово)) (родом с Украины и там на самом деле все так говорят)), потом как-то переучилась, когда мне сказали что “ага, стоишь за мной и скучааааешь”))) вот так и переучилась) родители мои до сих пор так говорят)) и меня вообще нисколько не напрягает))

равно как и периодически слышимое “крЭм”, “бассЭйн” или же “что-нито” (а-ля нормальному “что-нибудь” ))) ну говорят люди и говорят, главное чтобы взаимопонимание было)

Судя по тому, что в единственном числе “по тебе” (дательный падеж), а не “по тебя” (родительный), во множественном надо “по вам”. Это мне так кажется. Но Розенталь дает “по Вас”.

Насколько я понимаю – в выражении “скучать по вас” – слово “вас” ставится не в родительном падеже, а в предложном. А слово “тебе” одинаково звучит и в дательном и в предложном падежах. Так что проверить при помощи “скучать по тебе” – как нужно говорить – “по вас” или “по вам” не выходит. Лично я чаще говорю – “по вас”.

Денис, ты неправ! (с)

Скучать по кому-то, чему-то – а не: скучать по ком-то, чем-то. Так что это таки родительный падеж! :))

Или я тоже чегой-то напутала? Вообще запуталась с этими падежами. Хотя я лично правилами редко руководствуюсь, у меня то, что называется “врожденной грамотностью” (по мне так глупейшее выражение. Как это грамотность может быть врожденной?!). Просто если мне фраза какая-то, или слово не нравятся – “цепляет”, как кто-то тут метко подметил – значит, неправильно.

Денис, ты неправ! (с)

Скучать по кому-то, чему-то – а не: скучать по ком-то, чем-то. Так что это таки родительный падеж! :))

Ну насколько я понимаю – можно сказать и “скучать по кому-то” (дательный (!), а не родительный)), а так же “скучать по ком-то” (предложный) – так же как “не спрашивай по ком звонит колокол – он звонит по тебе”. Но не родительный – “скучать по кого-то”.

Правда – я не спец по русскому, так что могу ошибаться.

Ну насколько я понимаю – можно сказать и “скучать по кому-то” (дательный (!), а не родительный)), а так же “скучать по ком-то” (предложный) – так же как “не спрашивай по ком звонит колокол – он звонит по тебе”. Но не родительный – “скучать по кого-то”.

Правда – я не спец по русскому, так что могу ошибаться. мне нельзя в такие топики, но я хочу 🙂
продолжу про колокол. то есть “он звонит по Вам” все равно, что “стучит по вашей пустой голове”, “а по Вас” значит “про Вас”. То есть скучаю по Вам, как я говорю обычно, неправильно? надо “по Вас”?
ща попробую прочитать, что написала :))

мне нельзя в такие топики, но я хочу 🙂
продолжу про колокол. то есть “он звонит по Вам” все равно, что “по вашей пустой голове”, “а по Вас” значит “про Вас”. То есть скучаю по Вам, как я говорю обычно, неправильно? надо “по Вас”?
ща попробую прочитать, что написала :))

Еще статьи:  Как понять что ты влюбилась в девушку если ты девушка

Пони, это с утра надо почитать. Сейчас уже непонятно :))

мне нельзя в такие топики, но я хочу 🙂
продолжу про колокол. то есть “он звонит по Вам” все равно, что “стучит по вашей пустой голове”
Боюсь, пример неудачный. “Голове” может быть как дательным, так и предложным падежом. Возьмите лучше слово 2-го склонения. Например, слово “поп” (священнослужитель). Дательный падеж “попу”, предложный – “попе”. Так по ком звонит колокол? :))

На самом деле, здесь наверняка управление также зависит от части речи и лица у местоимений.
“а по Вас” значит “про Вас”
“Про Вас” – это однозначно винительный падеж. Здесь же выясняют должен ли он быть дательным или предложным :).

Если серьёзно, то Денис, по-моему, совершенно правильно разъяснио то, что написано у Розенталя. Хотя я сам обычно говорю “скучаю по Вам”. А вот моя белорусская бабуля говорит “скучаю за тебя”. Но это, скорее всего, как в белорусском. Она также говорит “больше за всех” вместо “больше всех”, но тут я точно знаю, что это калька с белорусского “больш за ўсіх”.

Бог миловал, формилировки “за тобой” :001: не слыхала.

Даже от украинцев 🙂

А я тоже долго говорила “за тобой” 🙂 Может, потому, что выросла на Украине.
И мое филологическое образование такому построению фразы не мешало нисколько :))

Перестала, когда мне тут, в Питере, сделали несколько замечаний.
До сих пор каждый раз внутренне запинаюсь, чтобы сказать правильно. И говорю чаще всего “Я так без тебя скучала!” :))

Прикольная у Вас получилась описка 🙂

сначала тюлей задернуться от всех, шампунью голову намыть, потом да, кофэ горькое пить и всем говорить, как я там писала, “езжай” отседова, созвОнимся когда-нибудь.

А скильки сахера будите в кофий лОжить? :020:

riteris » Пт апр 25, 2008 10:49

Lawazza » Пт апр 25, 2008 10:52

Спасибо. Я тоже в Украине нахожусь и часто слышу “за тобой”, и друг из Германии (тоже, кстати ) пишет “за тобой”
но являлось ли это верным изначально? или просто очень уж прижилось?

Tanka » Пт апр 25, 2008 11:07

Вряд ли “за” являлось ранее верным. В словаре Даля, по крайней мере, я такого варианта вообще не нашла.

Lawazza » Пт апр 25, 2008 11:17

riteris » Пт апр 25, 2008 11:29

Anna-London » Пт апр 25, 2008 13:35

Lawazza » Пт апр 25, 2008 16:37

Julia H. » Пт апр 25, 2008 19:27

riteris » Пт апр 25, 2008 19:31

Глагол ложить без приставки не употребляется.

Лично я своих друзей-немцев не исправляю, когда они говорят, что скучают за нашим общим городом, в котором мы родились.

Yury Arinenko » Пт апр 25, 2008 19:55

riteris » Пт апр 25, 2008 20:02

Marko » Пт апр 25, 2008 20:31

riteris » Пт апр 25, 2008 20:42

Ну, раз так, то по-польски будет tęsknić za kim, za czym, do kogo, do czego.

Olik » Сб апр 26, 2008 07:56

Marko » Сб апр 26, 2008 18:53

eCat-Erina » Вс апр 27, 2008 15:21

LyoSHICK » Вс апр 27, 2008 15:39

That is the question! (извините за не по-русски – это цитата из “Гамлета” работы Шекспира)
Не все неправильности должны быть исправлены – это моё ИМХО такое.

Пусть расцветают 99 цветов – там, где нужны не ГОСТовские определённости, а разноцветие.

Голландец » Вс апр 27, 2008 21:13

ХОСТы-то здесь причем?!

Как уехал ты – я в крик, бабы прибежали:
– Ох, разлуки, – говорят, – ей не перенесть.
Так скучала за тобой, что мене держали,
Хоть причины не скучать очень даже есть.

В моей коллекции — “Письмо в город”, в Интене — “Письмо на сельхозвыставку”.

vokuhila » Ср апр 30, 2008 00:26

Автор статьи: Ирина Коломицина

Позвольте представиться. Меня зовут Ира. Я уже более 6 лет занимаюсь психологией отношений. Считая себя профессионалом, хочу научить всех посетителей сайта решать сложные и не очень задачи. Все данные для сайта собраны и тщательно переработаны для того чтобы донести в доступном виде всю необходимую информацию. Перед применением описанного на сайте всегда необходима ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ консультация с профессионалами.

Обо мнеОбратная связь
Оценка 4.8 проголосовавших: 4
ПОДЕЛИТЬСЯ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here